Betyg och Intyg

Auktoriserad översättare från svenska till engelska

"Auktoriserad translator" är den skyddade yrkestiteln för översättare som genomgått ett statligt prov med mycket högt ställda kunskapskrav. Auktorisation meddelas av Kammarkollegiet. Endast fysiska personer kan vara auktoriserade. Det finns inga lagliga krav för att få utöva yrket som översättare och kvaliteten kan därför vara mycket skiftande. Auktorisationen utgör därför en kvalitetsgaranti. Fråga alltid efter auktoriserade översättare.

Utöver kvalitetsaspekterna är en auktoriserad translator också behörig enligt lag att bestyrka översättningen. Du kan vara säker på att en översättning som är utförd av en auktoriserad translator (authorised public translator) godtas i utlandet av utländska myndigheter, domstolar, osv.

Dessutom har auktoriserade translatorer - men inte andra översättare - lagstadgad tystnadsplikt. Om sekretess är en känslig fråga för din verksamhet eller personliga förhållanden bör du fråga översättningsbyrån om precis vem (namn) som skall utföra översättningen, om översättaren är intern eller frilans och om han/hon är auktoriserad.

Legalisering

De allra flesta använder våra stämplade översättningar utan någon legalisering/apostille/notarisering. Ibland måste däremot vissa dokument legaliseras (t.ex. adoptionshandlingar). För att legalisera en översättning kräver UD att översättningen har utförts av en av kammarkollegiet auktoriserad translator. UD har publicerat anvisningar om legalisering av dokument – läs mer >>

För mer information om översättning av betyg, intyg och andra handlingar, ring oss eller fyll i en kostnadsförfrågan: